Acetoneiso 2, más software para montar imágenes ISO, Mdf, Bin, etc
Acetoneiso 2 es una pequeña maravilla del software libre y una demostración de la versatibilidad del Software Libre.
Con est software no solo puedes:
- Montar casi cualquier tipo de imagen de CD/DVD (ISO, MDF, NRG, BIN, NRG)
- Convertir dicha imagen a cualquier otro tipo.
- Extraer el contenido de la imagen a una carpeta.
- Reproducir la imagen de un DVD con Kaffeine / VLC / SMplayer
- Generar una imagen a partir de una carpeta.
- Comprobar el MD5 de una imagen
- Recuperar el .cue de un .bin o .nrg
- Y muchas cositas más.
Para su instalación con 1-click installer y una breve explicación de su funcionamiento, visitad susegeek.
Nerrivik - Lanzada la primera Beta Amarok 2.0
Poco a poco se acerca la versión final de Amarok 2.0 (que nunca es la definitia, ya sabéis como funciona esto del Software Libre, siempre evoluciona)
La beta 1 sale a la luz pública hoy y su nombre en clave es Nerrivik. Sus mejoras son notables y el número de bugs resueltos elavados.
Por cierto, debido a que el esquema de la base de de datos ha cambiado debemos borrar la de la Alpha (si la hemos utlizado). Para realizar esta operación debemos borrar el archivo ~/.kde4/share/apps/amarok o ~/.kde/share/apps/amarok.
La lista de novedades, cambios y bugs es larguísmia, yo simplemente destaco:
Novedades:
- Posibilidad de salvar y cargar las Biased Playlist (listas de reproducción filtradas)
- Soporte total para portadas para la colección Nepomuk.
- Añadido una barra de herramientas enla vista contextual.
Cambios:
- Reducido el uso de memoria cuando se utilizan listas de reproducción dinámica.
- Nueva diseño de Nuno Pinheiro y Wade Olson
- Mejorada la animación Zoom en el texto de opinión.
Bugs:
- Arreglado el crasheo cuando arrastramos los canciones de una fuente externa (o el navegador de archivos) a la lista de reproducción.
- Arreglado el crasheo cuando se abre el diálogo de configuración.
- La transparencia de OSD ahora funciona.
Más información: Amarok
Novedades en Ati, NVidia, KDE Commit-Digest y Gimp
Empezamos el día con breves:
- Disponible Ati Catalyst 8.8 Linux driver (fglrx 8.52), cuya novedad más importantes es que añade soporte para Crossfir. Vía: Phoronix.
- Ya está disponible el nuevo driver de NVidia, el 177.68 Beta, el cual prometemejorar el rendimiento de dichas tarjetas en KDE4 usando OpenGl.Vía: Phoronix.
- KD-Hispano publica el KDE Commit-Digest 123 del 10 de agosto. Vía: KDE-Hispano.
- Lanzada la nueva versión del Photshop Libre: The Gimp 2.4.7. Vía: Tuxmachines
Los 10 temas más bellos de Plasma para KDE 4
La introducción del ecsritorio Plasma en KDE4 supone una revolución en el modo de ver nuestro escritorio. Los temas de Plasma nos permiten cambiar el aspecto de nuestro escritorio de forma uniforme, incluso los plasmoides también cambian ligeramente su aspecto para harmonizar.
La página Tech Source from Bohol ha publicado la lista de los 10 temás más bellos de Plasma para KDE 4, y yo os pongo los tres que mśa me jhan gustado.
1. Metalized

2. Perla Negra

3. Slim-Glow

El resto de temas siguiendo este enlace.
KDE en Froscon
Ya he hablado de la FrOSCon de Alemania. Hoy toca comentar los actos donde estará presente el mundo KDE, ya sea como escritorio, como distribución o como aplicación bandera.
El calendario de charlas es el siguiente
Sábado 23:
11:15 KDE Edu, Frederik Gladhorn
15:15 Sebastian Kügler nos hablará sobre KDE 4.1 en su charla “No mires atrás”
16:30 KDE Comunidad - Como participar, , Alexandra Leisse and Lydia Pintscher
Domingo 24:
11:15 Amarok 2, Sven Krohlas and Lydia Pintscher
15:15 Kubuntu - Una distribución KDE , Markus Czeslinski
16:30 KDE Grill - Las preguntas sobre KDE que siempre nos has querido preguntar.
Más información:
KDE.News
Amarok Blog
KDE Commit-Digest de en KDE-Hispano
Visto que no puedo traducir al ritmo actual y ya que el renacido KDE-Hispano está haciendo dicho trabajo os remito a su web para que leáis los avances del KDE-Commit Digest.
Por cierto, he añadido dicha KDE-Hispano al blogroll.
- Resumen de los avances de KDE del 13 de julio de 2008
- Resumen de los avances de KDE del 20 de julio de 2008
Paquetes oficiales de KDE 4.1 para Slackware listos para su testeo
Según me informo en KDE News se ha puesto los paquetes oficiales de KDE 4,1 para Slackware, con todas sus dependencias, en el directorio “Testing” de Slackware-current (no en el de la versión 12.1).
Slackware Linux es la distribución de Linux más antigua que tiene vigencia y ya va por la version 12.1, en la cual trabajaba con KDE (3.5.9). Ahora da el salto al universo KDE 4.1.
Para más información leer el changelog de Slackware o KDE News.
Las web de los Equipos de traducción de KDE (III): Euskera y Gallego
El hecho de poner los dos idiomas juntos no es por discriminar, sino por mi gran desconocimiento del Euskera y la poca información que he encntrado del Gallego. Así que invito a los usuarios de ambos idiomas a que me echen una mano.
Gallego
En la clasificación de equipos de traducción ocupan una posición alta (17) y el porcentaje de traducción están bastante bien con un 92% traducido. Con este índice, el equipo parece sólido y bien organizado, pero no os puedo decir nada más ya que la página web que he encontrado del proyecto no parece estar en línea. Por si alguien me puede ayudar la información la he sacado de SoftwareLibre.net y en ella me remiten al proyecto http://www.trasno.net/.
Euskera

En la clasificación de equipos de traducción ocupan una posición media (35) y el porcentaje de traducción están bastante retrasados ya que sólo tienen un 56% traducido. No obstante disponen de página web (http://kdeuskaraz.euskalgnu.org/) aunque no parece muy activa, aunque repito que no sé nada de euskera.
5 docks o barras de tareas para KDE
Si no te gusta la barra de tareas que trae por defecto tu KDE no hay problema, hay alternativas y muy buenas:
1.- KxDocker: una de las alternativas más veteranas con la que tu Linux adquiere un aspecto más Mac OS X. Siendo muy estable el autor está migrándolo a las librerías Qt.
2.- Kooldock: Similiar ak Kxdocker pero unpoco más fácil de configurar. La página web oficial no está operativa, quizá sea una señal de que este proyecto ha muerto.
3.- Cairo-Dock: Un excelente dock para Gnome pero que también puede ser utilizado en KDE, con las librerías Gtk adecuadas. Es muy completo y tiene muchos plugins interesantes.
4.- KSmoothdock: Barra muy rápida, programada específicamente para KDE, no es tan completa como los anteriores pero tiene una gran proyección. Hay que estar atentos a este dock.
5.- Kiba dock: Esta barra es muy curiosa ya que sería el equivalente al escritorio compiz para los dock, es decir, llena de efectos “especiales” y con una “física” espectacular.
Si alguien conoce alguno más, que lo diga y aumentamos la lista!
En próximos artículos ampliaré la información de cada uno de ellos.
Las web de los Equipos de traducción de KDE (I): Español
Una de las grandes ventajas del Software Libre (es una frase que me encanta) es que como su código es accesible, la traducción dl software la puede hacer cualquiera con un poco de idea.
Esta es la razón por la que existe tantos idiomas en el Software Libre. Claro está que, en el caso de KDE, no es el equipo principal quien realiza las traducciones, sino que equipos en los diferentes países o comunidades lingüisticas.
Así, que me ha picado la curiosidad y he buscado los equipo responsable de realizar la traducción del KDE a los idiomas oficiales de España.
El resultado y la revisión de las respectivas webs será el tema de los diferentes artículos que irán apareciendo.
Español
En la clasificación de equipos de traducción entran casi en el top 10, concretamente ocupan la 12ª posición alta, con un porcentaje de traducción del 97% traducido.
Disponen de una página web muy completa que explica:
- Cómo está dividido su trabajo (son todosvoluntarios).
- Cómo es el repositorio de KDE.
- Las herramientas que utilizan.
- Instrucciones para los nuevos traductores.
- Normas básicas a la hora de realizar el trabajo.
- La tabla de asignación de traducciones, con los huecos de las tareas sin asignar.
- El glosario de palabras de difícil o de recomendada traducción.
Además, tiene el enlace directo a las estadísticas de cada versión de KDE, la lista de colaboradores y las fechas de entrega de las traducciones.
Por supuesto lo más importante es el tema de la coordinación. Así, según las propias palabras del equipo:
“El proyecto de traducción de KDE en español se coordina a través de una lista de correo en la que deben estar inscritos todos los colaboradores. En ella se debaten temas correspondientes a la traducción, modificaciones de la web, asignaciones de trabajos y todo lo relacionado con este proyecto.”
Un excelente trabajo para que podamos disfrutar de nuestro KDE en la lengua de Cervantes.
Felicidades Equipo.
Más información: Equipo de traducción de KDE al español
Por cierto, si alguien quiere ver la clasificación completa de equipos de traducción que mire la siguiente lista.




