Gabriel Gazzán – Traduciendo KDE (III)

Hoy seguimos con la tercera entre de la sección que inauguré en el blog el martes pasado con la entrevista a Javier Viñal. Recordemos que la sección se llamaba Traduciendo KDE y en ella se mostrarán una serie de entrevistas que se han realizado al magnífico equipo de traducción de KDE, gracias al cual podemos disfrutar del trabajo de los programadores KDE en multitud de idiomas. El protagonista de esta tercera entrevista es Gabriel Gazzán, miembro del equipo de traducción al español de KDE. Espero que sea de vuestro agrado.

Gabriel Gazzán – Traduciendo KDE (III)

Gabriel GazzánPara empezar me gustaría que te presentaras tu mismo a los lectores del blog.

Mi nombre es Gabriel Gazzán, vivo en Montevideo, Uruguay y soy muchas cosas (además de traductor) como animador 3D, pos-productor, docente de esas mismas cosas, director académico de una escuela de artes visuales en mi ciudad, y padre.:)

Un hombre ocupado. No obstante aún te queda tiempo para traducir KDE ¿Te da mucho trabajo? ¿Hay temporadas de mucha actividad y otras de poca?

En mi caso me dedico principalmente a traducir la interfaz de algunas aplicaciones, mi experiencia es que traducirlas desde cero es inicialmente mucho trabajo, sin embargo una vez que ya están completas, su mantenimiento y actualización no es algo que lleve mucho más que algunas horas al mes, distribuidas en «ráfagas» de acuerdo a los períodos de lanzamiento de las aplicaciones y al tiempo del que uno dispone, que muchas veces es robado a otras cosas como el trabajo o la familia.

Siempre es interesante conocer como te iniciaste en este mundo. ¿cómo fue?

Comencé traduciendo otros programas que no forman parte del ecosistema de KDE, como TuxPaint, luego comencé a traducir Kdenlive, luego seguí con Blender y por último en este momento estoy finalizando la traducción de OpenToonz.Konqi desarrollador

Siempre dedicándome más que nada a su interfaz de usuario, salvo en el caso de Blender en el que colaboré sustancialmente con la traducción de su documentación, antes de su reestructuración (…o sea trabajo perdido).

La motivación de un traductor

Claro está que este gran TRABAJO suele ser voluntario ¿Cuál es tu motivación y qué te aporta tu labor de traductor?

Me motiva comprobar las limitaciones que el desconocimiento del inglés impone a aquellos que desean utilizar un programa.
Pensar que en alguna parte escondida de América o España pueda haber alguien que, a pesar de su desconocimiento del idioma inglés, sea capaz de iniciarse en el arte audiovisual, a través de alguna de las aplicaciones que traduzco, creo que es lo que hace que todo valga la pena.

Me aporta la satisfacción personal de saber que estoy contribuyendo a que algunas personas tengan más posibilidades. Eso es mucho más que suficiente.

Por otra parte, traducir hace que muchas veces tengas que investigar el significado de términos que hasta el momento solo habías entendido vagamente, pero que al momento de enfrentarte a la responsabilidad de traducir, los debes llegar a comprender de una mejor manera, como para incorporarlos en tu traducción de una forma didáctica y sencilla a la vez.
Eso en sí mismo es también algo que te enriquece mucho a nivel personal.

Seamos más específicos y busquemos tu aportación personal. ¿Qué aplicaciones o partes de KDE has traducido?

Logo-kdenlive

Kdenlive, un muy buen programa de edición de video.

 

Creo que nadie puede dudar de tu gran trabajo e implicación. De echo es posible que algún lector se motive  y quiera echar una mano ¿cómo puede empezar?

Acercándote a alguno de los proyectos que sean de tu interés y consultando a sus responsables para que te guíen. Y asegurándote de tener un manejo tanto de español como de inglés, que te haga capaz de llevar adelante una traducción de buen nivel.

 

Preguntas rápidas para Gabriel Gazzán

Pasemos ahora a una ronda de cuestiones sencillas pero interesantes. ¿KDE 4 o Plasma 5?

Plasma 5

Aplicación que más te gusta de KDE

Krita, digiKam …y Kdenlive.

Aplicación que te gustaría tener nativa en KDE

Inkscape, Firefox.

Recopilación de noticias

Y ahora tu minuto de oro, cuenta lo que quieras para los lectores de KDE Blog.

El software libre es un gran ecosistema que genera muchos beneficios a toda la comunidad. Participar de ese ecosistema ayudando en la medida de tus posibilidades, no solo es una forma de devolver a la comunidad parte de lo que te está dando, sino algo mucho más sencillo de hacer de lo que se puede imaginar «desde afuera».

Solo escoge la aplicación que más te guste y piensa en cómo podrías aportar algo a ella, ya sea reportando errores, traduciendo o sugiriendo mejoras, no es necesario saber programar, aunque por supuesto si puedes hacerlo, también es una vía de aportar tu granito de arena.

Un placer leerte Gabriel Grazzán, de verdad. Ojala algún día nos pudiéramos tomar un café o una cerveza juntos. Gracias por tu tiempo

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.