Windows subtitula al valenciano sus aplicaciones en español

Menuda broma de mal gusto ha gastado Microsoft al gobierno de la Generalitat Valenciana (aunque no se si era esto lo que buscaban nuestro gobernantes)
Resulta que hace dos años anunciaron que:
LA GENERALITAT Y MICROSOFT UNEN FUERZAS PARA FOMENTAR EL USO DEL VALENCIANO EN LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS
Un acuerdo:

  • Caro (no conozco el montante económico, pero simplemente en parafernalia se ha ido un buen pico, seguro)
  • Innecesario (Sofvalencià hubiera hecho el trabajo si se le hubiera pedido a él, aunque claro, problemas de licencias. Además, ya existe la traducción al catalán. Solo tenían que cambiar un 8% de código, según ellos)
  • Lento (los traductores de KDE4 tardaron menos de 2 años en traducir su entorno al valenciano o al catalán. ¿Tan complicado es el valenciano si el mismo Microsoft ha declarado que el 92% es igual al catalán?)
  • Inexplicable (Si quieren potenciar Linux con LLiurex ¿A qué viene esto de traducir al valenciano Windows? Mejora invertir en formación LLiurex, ¿no?)

En definitiva, a los trabajadores nos piden eficiencia y nuestros gobernantes despilfarran dinero intentando separar dos lenguas que son la misma.
Pero esto no acaba aquí, tras leer lo anterior pensaréis que Microsoft ha realizado la traducción de sus aplicaciones, ¿no? Error. Lo que han hecho es subtitular sus aplicaciones en castellano al valenciano mediante bocadillos estilo cómic.

Desternillante a la vez que degradante para los valencianoparlantes.


Softvalencià no se ha matenido callada y ha declarado en el Levante-em

Softvalencià, la plataforma que más trabaja por la difusión de la lengua propia en la informática de programación libre, ha mostrado su «estupor» por las características especiales del primer producto «totalmente en valenciano» presentado esta semana por Microsoft y acusó a la empresa de Bill Gates y a la Generalitat de querer «relegar al valenciano fuera de los estándares internacionales de traducción de programario».
«La traducción por subtítulos es una tecnología inexistente hasta ahora en la traducción de programario», critica Softvalencià, y «lleva al extremo la subordinación del valenciano al español o el inglés, las únicas lenguas en las que funciona el paquete CLIP de valenciano», según defiende la asociación desgajada de Softcatalà en una nota colgada en su web.
La nueva aplicación, calificada de «histórica» por el presidente Francisco Camps y equiparada al momento en que se empezó a escribir en valenciano «No es la traducción del Windows y el Office al valenciano, como sí que ocurre con la versión de Microsoft al catalán y como ha querido vender desde hace un año la Generalitat, sino que sólo aparecen subtítulos en valenciano. Es una aplicación condenada al fracaso, porque ¡qué necesidad tiene un usuario de que le aparezcan pop-up, en una lengua que ya conoce, cada vez que mueve el ratón!», explica Pau Iranzo, portavoz del colectivo.

Más información:

5 comentarios en “Windows subtitula al valenciano sus aplicaciones en español”

  1. Realmente la xapuza es grande. Microsoft como toda empresa donde pagan mandan. Y la generalitat lo vendera como una medalla de Camps. El usuario final no llegara a verlo por que muchos usan lo que les ponen por defecto.

    Lastima de dinero. Las traducciones que se podrían hacer en el software libre, con el dinero que han pagado.

  2. Pingback: Tweets that mention Windows Subtitula al valenciano sus aplicaciones en español : KDE Blog -- Topsy.com

  3. Pingback: Windows – Valencià (V.O.S) « Cafè & Piti

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.